〖荣誉版主〗
双子好
原帖由 koreeyong 于 2008-1-25 23:51 发表 可以想成是,日本人認為我們這裡的字幕組製作的速度很慢或者我們這裡沒字幕組吧? 愛的力量很強大的(啥)
使用道具 举报
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-25 23:51 发表 你是说枫雪?
原帖由 koreeyong 于 2008-1-25 23:54 发表 啊……應該是楓雪沒錯。 話說我最早收的動畫《Kanon》就是這字幕組做的。 不過後來不知怎麼的,全都轉去收澄空字幕組的動畫了。
〖版主〗
长门教信徒.....
原帖由 koreeyong 于 2008-1-25 11:51 PM 发表 可以想成是,日本人認為我們這裡的字幕組製作的速度很慢或者我們這裡沒字幕組吧? 愛的力量很強大的(啥)
原帖由 Phantom 于 2008-1-25 23:56 发表 原来如此................= = 日本人貌似不知道字幕组是个很强大的存在..............= =, 不管是中国大陆的字幕组还是西方的Subbers........= =
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-25 23:59 发表 西方的倒是没见试过速度有多快……- = 感觉上对西方的字幕组没好感,虽然下载速度我这里是西方的快得多……
原帖由 koreeyong 于 2008-1-26 00:04 发表 西方的字幕……我有收一個,是洛克人EXE電影的字幕。 以前在看洛克人EXE時的字幕皆是西方字幕組做的XD
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-26 00:06 发表 我收的唯一一部西方字幕组的是那个输巴萨来说……(别望着我,情势所逼的,国内的连不上……) 收了几集后很英明的放弃了……
原帖由 koreeyong 于 2008-1-26 00:07 发表 是子巴萨吧? 很英明地放棄……字幕或速度很糟糕嗎? (話說你是哪的人啊?)
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-26 00:12 发表 说国内方便点…… 没法子,专有名词都被翻译的一塌糊涂了…… 貌似樱之国就被翻译成了sakura country,我还在郁闷为什么西方人的语法比我们还差,才发现原来是字幕组的问题 速度倒是很快,因为BT上美国方面人流太庞大了 ...
原帖由 koreeyong 于 2008-1-26 00:22 发表 足球小將……Orz||| 只能說不同國家的人,喜好不同(啥)
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-26 00:38 发表 100占领 足球确实是主流……
原帖由 Ragnarok026 于 2008-1-26 00:49 发表 OTL 15话现在才看完…… 看到某少男的告白……笑趴了……
原帖由 koreeyong 于 2008-1-26 05:17 PM 发表 沒關係,我比你遲看完。 後面那個偽告白好棒(誤很大) 要擺脫人家也不是用這種謊言吧? 芽衣的聲音……某鋼彈(誤)少女再現。
发表回复 回帖后跳转到最后一页
荣誉版主勋章
版主勋章
Archiver|手机版|xuehaiblog
GMT+8, 2024-12-27 04:19 , Processed in 0.016628 second(s), 10 queries .
Powered by Discuz! X2
© 2001-2011 Template By Yeei. Comsenz Inc.