找回密码
 注册
搜索
查看: 6613|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

[亚洲史] 中日韩越用字上是否应统一? [复制链接]

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
跳转到指定楼层
1#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-12 19:04:38 |只看该作者 |正序浏览
放在博物馆,是因为来看博物馆的人比较正经,而且这也关系到四国之间的历史。


这只是我的一个建议,让汉语、日语、韩语及越语在用字上能够统一。

例如空调,四个语言如果都用“空调”二字,你认为会是利是弊?因为我觉得,汉字的优势就是它表意成分极高,既然这样那又何不四语都用“空调”?

现在的科技日异月新,为了应附这庞大的词汇需求,大多语言都不得不音译其名,因为要制造新的词汇,真的很麻烦。像马来文、印尼文、越南文等许多历史较浅的亚洲语言就是这样被英文慢慢地同化了。不过,幸亏汉文的字词够多(如hydrocarbon华文译作烃,而烃字旧作“焦臭”,音听)造字法够强(钠,即sodium,形声字,音那)才能勉强抵抗这文化上的侵蚀。可有时候,我们还是不禁得音译:(Golgi apparatus,音译作高尔基体;π,音译作派)

(不知道这些是什么的话,两种可能性:第一、你还没上中学,甭紧;第二、明明中学都读过了还讲没有?!)

音译,较趋于(根本就是)表音。试问高尔基体很‘高’吗?派又‘派’了什么?显然,虽史上非无音译之例(僧,音译梵文),音译究根而论仍然不属于汉语。

现在读者应该明白什么音译不好了吧?那么,我要解释下一段了。

我一再自问,为什么英文的专业词语这么……专业?汉语的专业词语却酷似临时找不演员而胡乱凑成的替死鬼。——原来,是因为英文的用词比华文更能影响世界,英文一旦创了词,就自动成了全世界通用的名称。反观华文,就算造了新词,其实跟没造也没什么分别。(华文造了“钠”字,我们生活上又有用到么?华文造了“烃”字,不告诉你你知道么?)所以,有时候还真的忍不住,就跟全世界一同用英文的专业词、音译英文,这岂不更容易?

好了,我不谈华文了。

日本和韩国其实也正面对同样的问题。他们的语言使用范围,小于华语很多。如果连华文造字都这么不成功了,那日本韩国不是更惨?(我知道,日本韩国人比华人爱族一百倍,若日本韩国造了字,他们一定会热烈响应的,可他们就算全国人都用了那新造字,以他们微不足道的人口,能跟英文比吗?)因此,他们只能音译,要不就意译:炭化水素、탄화
수소(tan hua su so)(烃)、ナトリウnatoriumu나트륨(na t ryum)(钠)、ゴルジ体读goruji-tai잠돌군(jam dol kun)(高尔基体)パイpai파이(pa i)(派)……


基本上,日本除了烃意译作炭化水素,其他都音译了。韩国的烃也意译作炭化水素,其他的却也音译了。(抱歉,我的韩语不是很好,高尔基体应该是意译,只是我不肯定它的汉字是什么)

更抱歉,我不会看越语,所以不能翻译……

好了,例子我写到这边就够了。

我的建议:如果我们只造字一次,然后四语用同样的字,想必那个字的使用范围定然大大地增加。如:烃。若四国都用烃字,我想多少也好过只有汉语用吧?我想你们应该是明白我要讲的东西了,不明白的话可以问。

我是声明:虽然我的例子多为专业用词,我觉得造字不应仅限于斯。反而,我认为汉字还有很多发展的空间。例:

一、
我们应该发明一个类似“电字旁”的部首。试想想,以前人骑马,发明了“马字旁”;缝衣,发明了“绞丝旁”;生病,发明了“病字旁”;分类动物,发明了“反犬旁”。成为中国科学的主要元素之五行“金、木、水、火、土”,都有各自的偏旁。难道你不认为,在咱们当 今如此依赖电的世界,发明个“电字旁”会很不合理吗?电风扇、电视机、电脑、电灯、电话,这些日常生活中再常用不过的东西,怎么会没有一个属于自己的部首?只要造了一个新部首,然后用一个最能代表它的汉字拼起来——电风扇就用“扇”字跟“电字旁”凑起来,电视机用“视”字,电灯用“光”字,电话用

“言”字。电脑我等下才讲。
二、
代替机字。你可知道:机这个字的意思,现在真的是多得分不清。“有机”什么意思?就是健康、不涉及化学药物的。可“有机可乘”是否又能如斯阐释?现在“机”字的定义有:机器(收音机)、飞机(转机)、重要环节(转机)、机会(趁机)、生活机能(有机)、思头(心机)、能适应事物变化(机警)。其中“机器”“飞机”“机会”的意思用途较广。

“机器”本来就是一个常用意思,我觉得,有必要创新部首。“飞机”么,你看古人水上的(舟),陆地的(车)都创部首了。不要为飞机创部首,那也就罢了。至少创字总该算合理了吧?“机会”,我看这意思就留住吧,反正这字本来的意思就是“机会”了
三、
有望发展的东西要创字。所谓有望,即有希望在未来分枝成更多产品的,要创新字,不能意译。好像液晶(LCD)、显示器(monitor)、电视机、电话、发光二极管(LED)、雷射(laser)等。


其实,我还有很多很多建议,但我不要浪费你的太多时间。说到最终,我其实还是要问:你觉得若然中日韩越都统一文字、造很多新字,行得通么?如果是,为什么?如果不是,又为什么?
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

Rank: 1

帖子
57
学币
84
学分
46
贡献
0
贝壳
0
文采
0
19#
和泉音弥 发表于 2011-8-28 15:47:09 |只看该作者
很难行得通吧……
恕小人愚见
如果语言没改,文字却改了
那文字的发音就是汉字发音哦?((废话
那么他们说话和书写用的语文不一,不觉得很不搭的么……=.=

使用道具 举报

Rank: 3

帖子
164
学币
419
学分
258
贡献
0
贝壳
0
文采
1
18#
忠文 发表于 2011-5-2 18:44:17 |只看该作者
某种定义上不能说汉字是四国通用,汉字传入日本韩国后就在当地发展,现今当地的汉字已融入该种语言,经过长时间的使用及发展,和当初传入时汉字本身的意思可能已经有异。各国对翻译外语的方式也有自己的一套。何况造字不是一项简单的工程,造出来的汉字必需广为所大众接受。就算中国政府真的造出了这些字,但香港、台湾、东南亚各国呢?这些国家也有自己一套华文体系,未必能接受新造的汉字。

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
197
学币
298
学分
128
贡献
0
贝壳
0
文采
0
17#
佩剑君子 发表于 2011-2-26 23:28:25 |只看该作者
行不通吧!其实每一个文字都是其民族历史精魂所在,
他们所谓的创造性是为了延续其精魂,更使他们的文字多元化,
而且四国历史就算交叉过,现在依然平行,
换句话说,C国与J国的人民会说与他有亲啊!
把文字统一而用。四国人民绝对不会同意。

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
16#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-16 22:01:41 |只看该作者
哈哈~把米字写成品字和林字结构好可爱,也蛮合理,
不过我宁愿写笔画比较少的立方米 XD

什么嘛……现在是电脑的年代了吧?同样是打四个字母(抱歉,我是用郑码的。你们用拼音的,可能会比较难吧?)况且,少三笔罢了嘛……

第六点:这点我接受,不过“酱”跟“这样”,“啥”跟“什么”毕竟有相似之处,
发明出来的X字口头上念“电视机”,那么X字也必须有类似“电视机”的念法? ==

你可知道?图书馆一词曾被缩成“圕”呢。看不清楚的话,是一个“囗”加上一个“書”,音tuan1。是以前华人文化较强的时候创的字,但因为推广不到,最终没了。
还有,你还不是很明白我的意思……就好像我们口头上写“下去”,书写时写“降落”;“打电话”跟“拨电”;“吃电”和“浪费电力”;“报纸”跟“报章”等。我们口头上讲的话(电视机)都是附合汉语标准的,只是我们若写进作文,只嫌太口语化。所以,我们才写一些比较深的字(乂字)所以,其实是一样的。学
华文到了一定的程度,就自然而然地用那个新的字喽。

什么“有点”又“太”极端 == 怪怪的 XD
大家来这儿交流交流,楼主还好,你我都在尝试接受对方的观点
至少你还有例子来说服别人,好过一些人一开口就只会讲“总之总之” ==

哈哈,不敢不敢,其实华文、韩文、日文,都是差不多一样的。只要你掌握了他们读音变换的规律,就会多多少少猜到一个汉字在他们语言怎读。
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

使用道具 举报

遙塵 该用户已被删除
15#
遙塵 发表于 2010-3-16 17:21:05 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
14#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-16 14:04:52 |只看该作者
科学和科技没有国界之分,若四国科学家觉得有需要坐下来讨论统一文字,
统一文字基本上是行得通的,只不过这个关乎全民的用词,还要听人民的声音
【我本身就是讨厌看翻译文学,就是不喜欢看到长长的名字】
【我的 ...
遙塵 发表于 2010-3-16 11:46 AM

就是为什么我喜欢博物馆:因为里面的人都很正经!

第三点:呃,这是因为我们活在一个多元种族的国家,所以才会有接触英文的必要。但是,我问问你,你背television和电视机、arigatou和谢谢、bodoh和笨蛋,会很难么?是因为习惯了嘛,毕竟语言本来就不同。
我觉得,牛顿么,人是不必造字,其单位则可以考虑造一造。但是,牛顿的单位倒不重要……像平方米、立方米这种单位,我建议,可以别造一个字。平方米,就造个“林”字结构的米字;立方米,就造个“品”字结构的字。你觉得合理么?

第四点:不是的,但倒是差不多一样,有些更是一模一样。化,日本:ka,韩国:hwa;水,日本:sui,韩国:su。诸如此类。但重点是,虽然读音不相同,意思却是一样。

第五点:好,我无视。

第六点:会呀,中国人(北京人)说啥,写“什么”。这是我知道的唯一例子。一定还有更多的,因为口头和书用的语言一定会有区别。所以,古人区别口头和书写(文言及白话)是正确的。

我觉得,我真的有点太极端了……呵呵……
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

使用道具 举报

遙塵 该用户已被删除
13#
遙塵 发表于 2010-3-16 11:45:24 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
12#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-16 09:34:39 |只看该作者
可惜啊!我分析过了,其实我们倘要做这一类的改变,只能始于民间,因为,我们能等谁?
中国政府?简体,是他们的主意;牺牲自然环境以发展工业,也是他们的主意;跟日本、韩国关系不好,多少也有他们的分。他们,靠得住?
香港?他们被西洋主义熏得南北不分,还来什么改革?
澳门?他们其实也不过是一个机器式的贸易中心,贸易,奉客命为圣旨,哪来的闲功夫搞语言合并?
新加坡?他们现在连华人不学华文的问题都酱严重了,能弄好这一点就谢天谢地了,可还能指望跟日韩二国谈语言统一?
马来西亚?偏偏全世界出产素质好的华人老师的第二大国,也不是自己统治。马来人,不管再怎么关心华人,也总不可能因单单华人一族而做为了提倡文化的推广吧?
马华?他们更是不能靠了……
试问,我们还有谁?
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

使用道具 举报

帖子
1126
学币
2046
学分
539
贡献
0
贝壳
0
文采
0
11#
Erector 发表于 2010-3-15 20:21:34 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
10#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-15 17:23:40 |只看该作者
有一言,怎么统一? 字述方面。好似有一些离于标题,中国血太重了,要统一也得依据人民对于历史的表态是可以放得下过往,那字术方面是如何拟专家都可以作个概论。这不是在于统一文字,而是一国与一国风俗与文化。字体 ...
Erector 发表于 2010-3-13 10:04 PM

就如我上面所提到的,其实现在做过了调察,中国人并不讨厌日本人……

我很珍惜你的乐观!我也希望事情会这样!

其实,我这样,是因为很多人都觉得学华语,除了是对自己文化有所交代,并没有什么商业价值。(中国表面上看起来是开放了许多,但实情非如此呢)我只是恳切地希望,可能通过这方式,汉语的商业价值会提升,然后那些弃祖弃宗的华人们才会因为这样而重新找回自己的根。

我想,日本人也希望自己的文字受重视吧……?
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

使用道具 举报

Rank: 2Rank: 2

帖子
132
学币
225
学分
126
贡献
0
贝壳
0
文采
0
9#
夜雷星蜂 发表于 2010-3-15 17:10:38 |只看该作者
可能这个可以放在非常话题,那里的人也很正经
嘛~我本身很喜欢怪念头(这个是褒义) XD
这里要称赞楼主对很多语言都有认识,小妹本身不太懂这些
只不过小妹本身还有很多疑问,大家来交流交流~
楼主指的用字是限于科 ...
遙塵 发表于 2010-3-13 09:46 PM  

抱歉迟回复……最近很忙。

不是的,我所指的不仅是科技用词。总之是从西洋传来的,而让华人来不及命名的玩意,譬如小提琴、电视机等……

至于你第二点:对咯,可是我觉得造字不应限于化学而已。只要有必要的,都应该要造。

你第三点:我这岂不是在国际化了嘛?华文的用词仅用于华文。现在,只要统一了用词,不就日本、韩国、中国、越南都用同样的字?这,我觉得能让汉字迈向国际。汉字迈向国际,又岂只有华人受益?此外,语言本来就是不同。我只是想尽量异中寻同,因为“高尔基”啦什么的,名字长也就算了,难背也就算了,最辛苦的,是它难认!音、意译的字,你不觉得会忽然降低你的阅读速度,还要让你停下来研究到底是什么,然后才:“噢!他在讲Sri Lanka!”。是我自己发现到的:我们不管读什么语言,在脑中都没有念出它的读音,反而是直接明白了意思。不信你试试:
拿我现在写着的回复作例。边朗读此文,边会其意。是不是会很慢?小学老师叫我们朗读课文时,是不是比自己读的还慢很多?你从刚才到现在,读着我的回复,可有在脑中念出每一个字的读音?还是明白了就接下去下一句?
英文有研究到(这次不是我讲的了)人们在读英文时,并没有因为英文是表音文字而在脑中念出其读音,反而是跟我们华人一样,明白了意思就够了。你能明白以下的文字吗:
fi yuo can raed tihs, yuo hvae a sgtrane mnid too? I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdanieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid, aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it dseno't mtaetr in waht oerdr the ltteres in a wrod are, the olny iproamtnt tihng is taht the frsit and lsat ltteer be in the rghit pclae.. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it whotuit a pboerlm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lterer by istlef, but the wrod as a wlohe. Azanmig huh? yaeh and I awlyas tghuhot slpeling was ipmorantt!

由此可见,我们读英文字时,不是挨个字母照其读音念出来的,而是好像表意文字,一个字就是一整个字,就好像你在写华文作文时写错了字老师还能在旁边写出正确的字,英文其实也跟表意文字一样。然而,我们汉文,表意文字,却学西洋来什么表音。这,不会很白痴么?就是为何我要改这一点。至于记念科学家么……全世界用的纸,是谁发现的?蔡伦。照西洋的习惯,应该要记念他们的名字的:有记录到么?或许你会说纸是日常用品,连日常用品都要记念人家的名,很不实际。那么,“派”是谁发现的?刘徽。谁算得最准?祖冲之。怎么又没记录他们的名呢?

第四点:日语、韩语,是表意兼表音的文字。就是说,当他们用到从中国运来的字词时,就会写汉字。可是,当他们意译外语时,是直接用他们的拼音拼出那外语的。换言之,是没有相对的汉字的。

第五点:可是,“机”字的用法太广了……多音多意字的确是汉字的特色。可通常是一个两个意思,纵然有七八个意思,那些意思也是互相有联系的,哪像“机”字,试问机器和机会怎扯上关系?一字一意最重要的目的,是因为有时候缩写需用到。

第六点:不是。就好像我们口头上用handphone,书写却用手机(又是个机字);口头上用“酱”,书写却写这样;口头上用好彩,书写用幸好。就是这个原理。

第七点:日本人的面子厚……或许吧?但这也关乎他们自己的语言被英文同化呀,他们再怎么讨厌中国人,也不会因此而抛弃自己的语言啊。至于中国人讨厌日本人,老一辈的就会讨厌,但新的一代倒不怎样了。

谢谢你愿意回复!
玄若夜、疾若雷、静若星、猛若蜂

使用道具 举报

帖子
1126
学币
2046
学分
539
贡献
0
贝壳
0
文采
0
8#
Erector 发表于 2010-3-13 22:03:24 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

遙塵 该用户已被删除
7#
遙塵 发表于 2010-3-13 21:45:30 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

金牌会员

笨狗狗。。。=P

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

帖子
11666
学币
13709
学分
2104
贡献
1
贝壳
20
文采
1
6#
犬夜叉 发表于 2010-3-13 16:36:01 |只看该作者
如果四国愿意配合。。=.=

那当然容易。。。。

【排除一切障碍的话】

基本上这四国历史上都有受过中国的影响,而且很深,尤其在文字方面~~~=w=b

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

bottom

Archiver|手机版|xuehaiblog

GMT+8, 2025-1-13 14:01 , Processed in 0.016161 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Template By Yeei. Comsenz Inc.

回顶部